Chiếc máy bay nhẹ nhàng đáp xuống bệ đáp riêng trong trại Slash R, được lập nên gần nơi nhà chính. Ánh đèn trên máy bay nhấp nháy trong ánh hoàng hôn. Harold Bennett đứng khá xa chiếc máy bay, nhưng vừa đủ xa để khỏi bị luồng gió xoáy thật mạnh cuốn hút.
Khi chiếc máy bay tắt máy, các cánh quạt quay chậm lại, một chiếc thang được thiết kế đặc biệt đưa đến tận cửa cabin máy bay. Hiếm khi Harold đứng dưới đất để quan sát chủ về nhà như thế này . Mọi khi, gã luôn luôn đi theo chủ trên máy bay. Nhưng hôm nay thì khác.
Rutledge ra lệnh vắn tắt và được hạ xuống mắt đất cùng chiếc ghế lăn, chiếc cặp hồ sơ để trong lòng. Harold bước đến đón Rutledge khi lão lái chiếc xe lăn chạy về phía gã.
Như mọi khi, Rutledge không phí thời giờ vào việc đón chào vô bổ. – Tôi đã ra lệnh tăng cường thêm lực luợng an ninh. Họ đã đến chưa?
- Dạ rồi thưa ngài. Hai người đang làm nhiệm vụ ngoài cổng chính. Một người khác đứng ở sân trại. Họ có ba chiếc xe đậu ngoài đường và hai người với chó tuần tra ở sân nhà.
- Có chuyện gì rắc rối xảy ra không? Có ai gọi điện thoại không?
- Không, thưa ngài. – Harold đáp, nhếch mép người.
- Tốt. – Rutledge gật đầu hài lòng, người hết căng thẳng. – Sloan như thế nào? Mọi việc đều ổn cả chứ?
- Dạ ổn thưa ngài. Cô ấy hơi mệt và căng thẳng khi mới đến. Nhưng bây giờ cả hai mẹ con đều ổn, khỏe mạnh.
- Anh bảo đảm họ có đầy đủ các thứ cần thiết chứ? – lão hỏi, giọng gay gắt.
- Nếu họ thiếu, tôi không biết thiếu cái gì. – Harold đáp. – Phòng trẻ con đầy ắp các thứ cho hài nhi chơi, còn Sloan có cả tủ áo quần mới. Nếu tôi bỏ sót cái gì thì đấy là cuộc điện thoại gọi đi.
- Bây giờ cô ta ở đâu?
- Trong nhà trẻ, cho con bú. – Phía sau họ, chiếc thang dùng hạ ghế lăn xuống được đi khỏi máy bay, cánh cửa cabin đóng lại, khóa chặt để chuẩn bị cất cánh.
- Bây giờ tôi đi thăm cậu cháu đích tôn của nhà Calder. – Miệng Rutledge méo xệch khoái trá, nhưng Harold biết đấy là nụ cười. Không phải nghĩ đến chuyện đi thăm chú bé mà Rutledge sáng mắt sáng lòng như thế, nhưng chính việc lão biết hiện đứa bé đang ở trong nhà lão mà lão cười.
Người phi công đợi cho hai người đã gần đến nhà mới áy nổ. Tiếng ầm ầm lại vang khắp không trung, phá tan bầu không khí yên tĩnh của buổi tối mùa xuân ấm áp. Chiếc máy bay từ từ bay lên như con chuồn chuồn khổng lồ ì ạch chao luợn, mới đầu hơi nghiêng về một bên rồi sau đó bay bổng lên trời.
Để một tay lên bộ phận điều khiển, Max lái ghế lăn chạy dọc theo hành lang rộng. Ở đây cái gì cũng được thiết kế rộng rãi để ghế lăn đi được dễ dàng. Cánh cửa ở phòng trẻ sơ sinh để mở, phòng mới được xây cất. Nhưng Max dừng xe trước ngưỡng cửa. Sloan đang ngồi trên ghế xích đu, say sưa nhìn chú bé trên tay, một ngón tay vuốt trên chiếc má mịn màng của chú.
- Max gõ lên cửa hai tiếng. – Tôi vào được không?
- Bác Max. – Nàng nhỏen miệng cười. – Dĩ nhiên ạ. Bác đến thật đúng lúc. Jake vừa bú xong bình sữa. Tôi định để cháu vào giường cho cháu ngủ.
- Vậy cháu chịu đựng máy bay được chứ? – Max lăn ghế vào phòng.
- Cháu làm ồn trên máy bay, Sloan đáp.- Tôi nghĩ vì thay đổi áp suất trên máy bay khiến cháu đau lỗ tai. Nhưng bây giờ cháu khỏe rồi.
- Còn cô, cô cũng khỏe chứ? – Lão nghiêng đầu một chút, nhìn nàng với vẻ quan tâm trìu mến.
- Tôi sẽ khỏe. – nàng đáp.
- Cô nói với giọng can đảm, chịu đựng của người trong họ Davis. – Max nói, gật đầu tỏ vẻ khen ngợi.
- Cám ơn. – Slaon cười đáp, nụ cười có vẻ rụt rè, nhưng câu nói tiếp theo của nàng cho ông ta thấy rằng nàng có vẻ giao động. – Tôi hy vọng mình đã làm một việc đúng đắn.
- Cô đã làm đúng. Tất cả chúng ta đều mắc phải sai lầm. Kẻ yếu đuối nhắm mắt làm ngơ trước những sai lầm ấy, họ giả vờ mọi chuyện rồi sẽ yên ổn hết. Còn người mạnh mẽ xác nhận họ sai lầm, sẵn sàng sữa chữa những sai lầm ấy giống như cô đã làm. Tôi không nói làm thế sẽ không đau đớn, - Max nói thêm – nhưng chấm dứt nhanh, gọn như thế là tuyệt nhất.
- Tôi cũng tự bảo mình như thế. – Sloan đáp nhỏ, nhưng nét mặt nàng vẫn lộ vẻ buồn bã.
Harold Bennett dừng lại trước ngưỡng cửa để báo cho họ biết có mặt gã. Khi hai gnười nhìn ra, gã nói: - Tôi muốn kiểm tra chú bé và xem chú có khỏe không?. – Gã hất đầu chỉ cái bình sữa không để trên bàn gần ghế nàng ngồi. – Cháu uống hết cả bình phải không? Thế là tốt quá.
Trong lúc nàng lơ đãng, Max đưa mắt nhìn người y tá riêng của mình, ra dấu cho gã đến bế đứa bé. Harold gật đầu bước vào phòng.
- Để tôi bế cháu ra giường cho cô. – Gã dừng lại bên ghế nàng, đưa hai tay để ẵm đứa bé, chú bé được quấn trong tấm chăn mới màu xanh.
- Harold, ông làm cho tôi hư. – Slaon đưa con cho gã.
- Cô đi cả ngày mệt, cần nghỉ ngơi cũng như chú bé. – Harold đáp, vẻ hiểu biết.
Khi gã ẵm chú bé đến giường, Max nói:
- Cho tôi ẵm một chút được không?
Harold cố để khỏi tỏ vẻ ngạc nhiên. Gã lấy bình tĩnh và cười. – Được chứ. – Gã mang chú bé đến để trên tay chủ, cẩn thận để đầu chú tựa trên tay lão, rồi bước lại để nhìn, tin chắc Max sẽ không ẵm đứa bé lâu.
- Trời, xem tóc nó này. – Max thốt lên, giọng kinh ngạc. – Trong một thoáng nữa, chắc phải cắt tóc cho nó.
- Tóc cháu rậm quá, phải không? – Sloan cúi người tới trước cho gần, miệng cười hãnh diện.
Max nghiêng người nói đến nước da màu ngâm đen của chú bé, không muốn nói nó giống nhà Calder, gián tiếp hay trưc tiếp. – Đã lâu rồi bây giờ mới có em bé trong nhà này. Tôi đã quên lúc nhỏ chúng như thế nào, quên chúng ngây thơ ra làm sao. Tâm hồn già cỗi của tôi rất cần có những cuộc sống trẻ trung non nớt. Cám ơn cô đã mang cháu đến đây, Sloan.
Nàng vội lắc đầu để phản đối lời cám ơn của ông ta.
- Nhờ bác tôi mới đến được…bác áy bay đến chở rồi chuẩn bị đủ thứ cho chúng tôi. Chính tôi mới là người cần phải cám ơn bác.
- Cô khách sáo quá. – Max nói, mắt không rời khỏi chú bé, rồi giả vờ ngạc nhiên lão nói tiếp: - Kìa, cháu ngáp. Chắc nó buồn ngủ rồi.
Chụp ngay cơ hội ấy, Harold bước tới để bồng đứa bé trên tay chủ.. – Bé sơ sinh cần ngủ nhiều.
- Đúng thế.- lão đáp và nhìn Sloan. – Tôi đã ra lệnh cho Vargas dọn đồ khai vị trong phòng khách rồi. CHúng ta sang đấy vừa ăn vừa nói chuyện tiếp để khỏi làm ồn cháu. – Như dự đoán, lão thấy Sloan có vẻ không muốn ra phòng khách, nên lão cười và nói tiếp: - Đừng lo, Harold sẽ canh chừng cháu cho cô.
Sloan miễn cưỡng theo Max sang phòng khách, sự miễn cưỡng của người mẹ mới sinh con mà phải xa con. Max giả vờ không chú ý đến ánh mắt không vui của nàng nhìn về phía phòng trẻ con khi nàng ngồi xuống.
Lão đợi cho đến khi người hầu đem thức uống đến, ly nước chanh cho Sloan và ly uých ky mạnh pha nước cho Max, lão mới tiếp tục câu chuyện. – Xin nói cho cô biết là tôi không thích cô và cháu bé ở tại đây dưới hoàn cảnh khác trước. Tôi mong sao cuộc hôn nhân của cô được bền vững, hạnh phúc.
Sloan liền sững sờ vì quá giận.- Không thể như thế được…trừ phi tôi là người làm ngơ trước việc anh ta có tình nhân. Tôi không chịu được và không muốn thế.
- Thì thôi, thú thật tôi cũng ngạc nhiên khi nghe cô nói Trey đã phản bội cô. – Lão thở dài chán nản. – Cứ nghĩ đến chuyện xảy ra trong gia đình ấy, tôi thấy chuyện này không thể tránh được.
- Chắc bác muốn nói đến chuyện dan díu giữa bố Trey với Jessy. – Sloan đáp tức khắt. – Tôi đã nghe nói đến chuyện ấy., nhưng sau khi gặp Tara, tôi hiểu lý do tại sao ông ấy làm thế. – Nàng dừng al5i nhăn mặt rồi nói tiếp. – Thật buồn cười, nhưng bây giờ tôi cảm thấy tội nghiệp cho Tara. Trong trại không ai thích bà ấy hết. Giống như tôi, bà không được ai trong gia đình chấp nhận, ngoài cái tên họ gia đình.
- Và cũng giống như cô, Tara rất mạnh mẽ nhưng không âm thầm chịu đựng cảnh nhục nhã ấy. Theo chỗ tôi biết thì đây là trường hợp ít thấy xảy ra trong gia đình Calder. – Max cố tình không trình bày dông dài vấn đề này vì lão tin Sloan đã cắn câu.
Đúng là nàng như cá đã cắn câu. – Bác nói thế nghĩa là sao?
[ alobooks ]
Lão bắt đầu với lời xin lỗi. – Tha lỗi cho tôi, Sloan, nhưng khi cô cho tôi hay cô đã gặp khó khăn trong hôn nhân, tôi liền lo cho cô và điều tra ngay về gia đình Calder. Nói tóm lại, cũng như nhiều người khác, tôi chỉ biết họ qua danh tiếng là gia đình giàu có trong nghề chăn nuôi. Tôi không có lý do gì để tìm hiểu sâu xa về đời tư của họ, cho đến khi nghe cô gặp rắc rối trong hôn nhân tôi mới tìm hiểu.
- Thế bác đã tìm ra được những gì? – Mắt nàng ánh lên vẻ giận dữ, chứng tỏ Sloan sẽ tin vào bất cứ điều gì lão nói.
- Tôi nghĩ đàn ông trong gia đình Calder không có tư cách đứng đắn. – Max đáp. – Ví dụ, cô có biết chuyện của bố Trey là đứa con ngoại hôn của Chase, và mãi cho đến mười lăm năm sau, khi Chase cần có đứa con trai thừa tự, ông ta mới công nhận anh ta là con trai mình không? Ông ta cưới người mẹ là chỉ để tránh cho con trai mình khỏi nhục nhã vì bị người đời gọi là “đồ con hoang”. Còn bố của Chase thì cũng không tốt gì hơn. Lão ta bị bắn trọng thương vì bị bắt quả tang đang ngủ với vợ người khác. Mối liên hệ giữa người sáng lập ra trại Triple C, Benteen Calder và Lady Elaine Dunshill vẫn còn trong vòng nghi vấn. Gia đình muốn người ta tin bà là mẹ của Chase, nhưng hình như bà ta chỉ là tình nhân của lão Benteen thôi.
- Tôi không biết gì hết về chuyện này. – Sloan đáp, cau mày tức tối và hoang mang.
- Tôi tin gia đình Calder muốn giữ kín những chuyện này. Nhưng người ta nói rằng tính trăng hoa này là di truyền từ đời này sang đời nọ, mãi cho đến khi họ xem tính này không những là điều bình thường mà còn hãnh diện vì nó nữa. Cho nên khi cô mãnh liệt chống đối chuyện trăng hoa của chồng cô, , có lẽ cô dã làm cho họ kinh ngạc vô cùng. Trong mắt họ, đàn ông đi tằng tịu với phụ nữ khác là chuyện bình thường.
- Với tôi, chuyện này không bình thường. – Vừa tức giận và chán nản, Sloan xô ghế đứng dậy, đi đến cửa sổ. Nàng đứng yên, thoa hai cánh tay, vẻ bị dao động mạnh.
Max im lặng không nói gì một lúc, rồi giả vờ tỏ ý lo ngại cho nàng. – Với tinh thần cổ hủ như gia đình Calder, tôi không thể không nghĩ rằng nếu hôn nhân của cô mà không đổ vỡ thì sự nghiệp của cô cũng tiêu vong. Tôi biết cô rất yêu nghề nhiếp ảnh, không đời nào cô bỏ được. Cho nên tôi nghĩ rằng không chóng thì chày thế nào viêc này cũng là đầu mối cho vợ chồng cô cãi cọ nhau.
- Chính Tara cũng nói thế, - Sloan đáp. – khi bà ta lên lớp tôi về bổn phận làm vợ trong gia đình Calder.
- Rõ ràng Tara nói thế là vì bà ta đã có kinh nghiệm trong gia đình này, phải thế không?
Sloan quay lại nhìn lão, mặt có vẻ phân vân.
- Tôi không nghĩ như thế.
- Tôi nghe nói Tara đi ra khỏi trại rất nhiều giờ. Tôi đóan chắc Tara tin rằng nếu Tara không đi xa luôn như thế thì chắc chồng bà ta không dan díu với Jessy. Có lẽ lời khuyên của bà ta như là lời cảnh cáo cô không nên để mắc phải sai lầm như chính bà đã mắc phải.
- Có lẽ thế, Sloan đáp. – Nhưng lời khuyên của bà ta chẳng thay đổi được gì. Bất cứ người đàn ông nào muốn tôi bỏ nghề nhiếp ảnh đều không thật lòng yêu tôi, vì nhiếp ảnh là một phần của con người tôi.
- Ngày nào đó cô sẽ gặp người đàn ông thấy được đều này. Khổ thay, gia đình Calder quá ích kỷ và quá chủ quan. Họ muốn mọi người phải làm theo ý họ.
- Lối sống của gia đình Calder! Lạy chúa, tôi đã nghe câu này bao nhiêu lần rồi nhỉ? – Sloan hỏi, vẻ ngao ngán.
- Bây giờ cô thóat khỏi họ rồi, cho nên cô khỏi cần quan tâm đến chuyện này nữa.
Nàng thở dài. – Nếu được như thế thì may cho tôi biết mấy. Nhưng tôi nghĩ chuyện chỉ mới bắt đầu.
Lão thấy giọng nàng lo lắng, buồn rầu. – Chuyện mới bắt đầu ư? Chắc cô sợ hắn sẽ bắt đứa con khỏi cô.
- Tôi sẽ không được phép rời khỏi trại với bé Jake. Vì thế mà tôi không thể về đấy lại được…cho nên khi có cơ hội là tôi phải bế con chạy trốn.
- Cô đã làm việc phải làm, - Max cố trấn an nàng. – Cả hai chúng ta đều biết thế. Nếu cô sợ Trey sẽ đến đây…
- Anh ta không biết tôi ở đây. Trong tờ giấy gửi đến cho Trey, tôi không nói tôi đi đâu.
- Bây giờ thì chắc hắn đã đóan ra. – Max tin chắc như thế. – Nhưng chẳng thành vấn đề. Hắn sẽ không bao giờ vào được nhà này dù chỉ một bước. Tôi đã thuê thêm nhiều bảo vệ để tuần tra khắp nơi trong nhà và các điểm dẫn vào trại Slash R. Con của cô hoàn toàn yên ổn ở đây, và cô cũng vậy.
Vừa ngạc nhiên vừa bối rối, Sloan nghêng đầu một bên.
- Hình như bác tin rằng Trey sẽ bắt cóc Jake.
- Tôi không loại trừ giải pháp này. – Max đáp. – Gia đình Calder cầm cân nảy mực trong vùng một thời gian dài. Có lẽ họ nghĩ họ có thể hành động mà không bị luật pháp trừng trị. Vì thế cô và con cô nên đến đây, tôi nghĩ tôi có thể che chở cô khỏi bị họ quấy nhiễu.
- Họ không bắt cóc con tôi đi được. – Mắt nàng long lanh cương quyết, phát sinh do quyết tâm của người mẹ bảo vệ con thơ. – Tôi có quyền về đứa bé như anh ấy. Nếu họ không nghĩ như thế, thì họ cứ thử ra tay đi.
- Tôi sung sướng khi nghe cô nói thế. – Đây là lúc cô không được yếu lòng, vì họ sẽ không cư xử đẹp với cô đâu. Max dặn nàng, lão quyết làm cho nàng ghê tởm gia đình Calder cho đến khi nàng phải răm rắp nghe theo lời lão. Lão tin thế nào lão cũng thành công trong chuyện này.
- Tôi có vị luật sư chuyên về ly dị rất giỏi sẽ thu xếp việc này cho cô, ông ta là người giỏi nhất nước. Sáng mai cô phải gọi ông ta, điều quan trọng là cô phải nắm vai trò chủ động, buộc gia đình Calder phản ứng theo hành động của cô chứ đừng để cho họ chủ động. – Lão đưa cho Sloan tờ giấy có viết tên và số điện thọai của người luật sư.
- Sáng mai tôi sẽ tiếp xúc với ông ta. – nàng hứa.