Chương 26: Chương 15 part 2

Nhưng chàng không thể thông cảm. Chàng không tin chàng sẽ thông cảm. Thế nhưng, chàng ôm nhẹ nàng vào lòng, hôn lên trán nàng. – Anh xin lỗi. – Trey xin lỗi vì sự thiếu thông cảm của chàng

- Cám ơn anh. – Nàng cố cười, nụ cười mỉm nhưng tỏ vẻ cảm ơn. - Sẽ có nhiều cơ hội khác, sau khi đứa bé đã chào đời.

Trey nhận ra rằng Sloan nghĩ chàng xin lỗi vì chàng thấy bỏ cơ hội này là điều rất đáng tiếc. Chàng nghĩ tốt nhất là đừng bận tâm chỉnh lại làm gì.

- Anh phải trở lại chỗ làm việc, - chàng nói. - Bọn anh phải làm việc dưới bầu trời tối tăm rồi đấy. Em lái xe về nhà nhớ cẩn thận nhé!

- Em sẽ lái xe chậm như rùa bò. – Sloan hứa.

Sau khi hôn vội nhau để chia tay, Sloan ra xe để về trang viên còn Trey đến hàng rào cọc, nơi đây có con ngựa khoẻ đang đợi chàng. Chuyện bất bình nhau gay gắt nhưng chóng vánh vừa rồi được đẩy lùi vào một góc sâu trong tâm trí của cả hai người.


Trời tiếp tục mưa thêm suốt một tuần nữa, kéo dài việc thu gom bò mùa thu dài gấp đôi thời gian trước kia. Đến khi trời nắng, sông suối trong trại Triple C dâng cao, báo hiệu cỏ sẽ mọc xanh tươi khắp các cánh đồng.

Mưa làm trẻ lại đất đai và sông ngòi. Đã qua rồi mùa khô hạn lâu dài, người ta vững bước đón mùa xuân tươi mát. Hơi hướng của mùa đông đang phảng phất trong không gian, nhưng bây giờ mọi người đều tin rằng đất đai đã lấy lại sức sống.

Con đường trước mặt lại trông mượt mà, không khí mát mẻ vui tươi. Công việc thu gom bò đã xong, việc lặt vặt cuối cùng của mùa thu đang tiến hành: dẫn ngựa đến nơi tạm trú tại khu vục tránh mùa đông.

Những người cưỡi ngựa đi hai bên đàn ngựa di cư thành hàng ngay thẳng mới được mấy phút thì bỗng chiếc máy bay trực thăng là là bay đến bãi đáp, tiếng máy bay ầm ầm làm cho đàn ngựa chạy toán loạn. Người áp tải ngựa lên tiếng chửi thề vừa đuổi theo những con ngựa hoảng sợ.

Chiếc máy bay đáp xuống không bao lâu thì cánh cửa trước bật mở và Tara đi vào trang viên, chiếc áo khoác bằng lông chồn bay phập phồng quanh chân bà. Cat biết trước Tara sẽ đến nên đã sẵn sàng tới đón bà.

- Thật đáng ngạc nhiên, Tara. Chị hiếm khi đến Montana vào mùa này trong năm. Chị có việc gì à?

- Rõ ráng có lý do đặc biệt tôi mới đến. – Tara đáp vừa tháo găng tay ra khỏi bàn tay, tháo từng ngón, mỗi ngón mất một thời gian, mắt nhìn Cat với vẻ trách cứ.

- Lý do gì? Tôi đã làm gì sai trái à? – Cat hỏi, vẻ vô tư.

- Vì điều cô không làm mà cô biết. - Nắm găng trong tay, đầu ngẩng cao vì bị chạm tự ái, Tara đi qua mặt Cat, vào trong phòng khách. – Có lẽ tôi không nên nói với cô làm gì mới phải.

Cat mở to mắt nhìn Tara và lắc đầu chán nản đi theo bà ta. – Tara, xin đừng đóng kịch với tôi. Tôi thấy chị mỗi năm càng làm điệu làm bộ nhiều hơn. – Cat nói, hết kiên nhẫn. – hãy nói cho tôi biết tôi đã làm gì không phải.

- Vì điều cô không làm. – Tara chỉnh lại, vừa cởi cái áo lông chồn ném lên ghế nệm dài với vẻ rất duyen dáng. – Thú thật Cat à, cô là người thân cận nhất với tôi, tôi xem cô như em gái. Nhưng có phải tôi nghe tin cô con dâu của Ty – chồng cũ của tôi có thai do cô nói không? Không. Nếu tôi không ghé thăm Laura trên đường đến Châu Âu về thì ai nói cho tôi biết tin này.

- Tin có tuyệt vời không? – Cat khôn khéo không nói đến nguyên nhân khiến bà không báo cho Tara biết.

- Rất tuyệt. Lại còn có tin hài nhi là trai. Cứ tưởng tượng ra cảnh cháu nội Ty chạy tung tăng quanh đây, tuyệt biết mấy!

- Ngôi nhà xưa này sẽ trở thành nơi sinh động trong vài năm sắp đến. – Cat đồng ý đáp.

- Bà mẹ nhỏ đâu rồi? – Tara nhìn quanh phòng khách và các cửa đi ra với ánh mắt thắc mắc.

- Tôi nghĩ cô ta ở trên lầu.

Tara đưa bàn tay đè lên cổ, nhăn mặt với vẻ thương hại.

- Chắc là ốm nghén buổi sáng. Tội nghiệp cô gái.

- Sloan là người may mắn. Cô ấy không hề nôn mửa tí nào. Chỉ có một thứ duy nhất làm cho cô ta buồn nôn là mùi cà phê.

- Nói đến cà phê, tôi thích có một tach. – Tara dừng lại nhìn về phía cầu thang. – Nhưng trước hết tôi phải lên lầu để chức mừng bà mẹ tương lai. Cô đi pha cà phê sẵn đi. Tôi đi không lâu đâu.

- Rất hân hạnh.

Giọng nói của Cat đượm màu châm biến không làm cho Tara chú ý vì bà ta đã lên đến cầu thang và bắt đầu đi lên, một tay lướt trên tay vịn láng mướt rất duyên dáng.

Khi đến phòng chủ nhân, bà ta gõ nhẹ vào cửa và quay nắm cửa trước khi có tiếng trả lời cho phép vào. Khi tiếng trả lời trong phòng cất lên. Tara đã đi vào giữa phòng giải trí. Bà thấy Sloan đang ngồi trên mép ghế nệm dài, nhiều tấm ảnh trải rộng trên bàn sa-lông trước mặt nàng.

Sloan đứng dậy, cười chào bà rất lễ phép. – Chào bà bà Tara. Cách đây mấy phút tôi có nghe tiếng máy bauy trực thăng. Tôi biết chắc bà đến chơi.

- Khi nghe tin mừng là tôi bay đến ngay. – Bà ta đi thẳng đến Sloan, hôn gió lên hai má nàng, rồi nhích lại, nhìn kỹ vào người Sloan, chỉ thấy bụng nàng hơi to ra một tí thôi. – Cô vẫn mảnh mai, - bà ngạc nhiên nói. - Tại sao cô không lộ vẻ gì có thai hết!

- Chưa đấy thôi.

- Tôi nghe người ta nói rằng khi có thai, thân hình mình không còn được như trước, điều ấy thật đáng nguyền rủa. – Tara nói xong bèn chú ý đến số ảnh bày trên mặt bàn sa-lông. – Cái gì thế này?

- Xin lỗi, đồ đạc bề bộn quá. Tôi đang sắp xếp lại cho gọn.

Tara cười khẽ, dịu dàng như tiếng chuông.

- Tôi nghĩ chắc cô đang chuẩn bị để làm phòng trẻ con. Cô sẽ dùng phòng trống nào để làm phòng cho em bé? Cô cần trang hoàng phòng này theo kiểu Miền Tây. Tôi thấy đồ trang hoàng sinh động nơi giường cũi dễ thương nhất là các chú cưỡi ngựa chăn bò màu tím và lục. Đối với bé trai thì đồ trang hoàng này là hoàn hảo và quý báu nhất. Cô có thể dùng gợi ý này để trang hoàng cả phòng em bé bằng những hình ảnh sinh động.

- Chúng tôi không làm phòng trẻ em riêng, đợi đến khi cháu lớn rồi sẽ hay. – Sloan đáp. – Chúng tôi sẽ để nôi của bé trong phong ngủ của chúng tôi.

- Thật hả! - Giọng và vẻ mặt của Tara tỏ vẻ khinh khỉnh.

- Thật! – Sloan cảm thấy sung sướng khi làm công việc gì trái ngược với đề nghị của Tara. – Phòng còn rộng thừa sức kê thêm cái nôi giường, và chúng tôi chỉ cần chuyển hai cái ghế bành ra ngoài và kê vào đấy cái bàn xếp là đẹp. Như thế tôi sẽ không lo khi bé khóc ban đêm.

- Cô nên dùng máy canh chừng trẻ con thì hơn. Phòng ngủ chỉ dùng cho hai vợ chồng thôi. Không nên để em bé ở cùng phòng với cô.

- Có người nghĩ như thế, nhưng chúng tôi thì không.

[ alobooks ]

Bà nhún một bên vai rất lịch sự, nhưng để bác bỏ ý kiến của nàng. - Tuỳ cô, đấy là chuyện của vợ chồng cô. Tôi thì nghĩ rằng làm thế sẽ khó khăn cho chị vú của em bé. Cô sẽ thuê vú em chứ?

- Không bao giờ. – Sloan đáp ngay không do dự, nàng nhất quyết không để cho ai nuôi con mình.

- Như vậy thì cô đã quyết định bỏ nghề. Làm thế là khôn ngoan đấy. – Tara nói, vẻ đồng ý. – Tôi đã tin có ngày cô sẽ nghĩ đến chuyên này. Nếu cứ theo đuổi nghề, cô sẽ gặp nhiều chuyện phiền phức. Ngoài chuyện con cái ra, cô con nhiều trách nhiệm khác nữa nên cô không thể đeo đuổi nghề cô muốn được. Hai vai cô vừa gánh trách nhiệm chủ nhà.

- Rất tiếc là sinh con xong, tôi sẽ tiếp tục công việc của tôi. Dù sao tôi cũng không nghĩ đến chuyện chiếm đoạt vị trí của Cat trong nhà này.

- Và cô cũng không nên chiếm. – Tara đồng ý đáp, khiến cho Sloan phải ngạc nhiên. – Cat là người rất vị tha, và rất có hiếu với bố. Tôi muốn nói đến thái độ của cô ấy bằng lòng ở lại đây để chăm sóc ông cụ, mặc dù cổ rất muốn đến Texas ở để gần với con trai. Thế nhưng, chắc cô không hề nghe cô ấy phàn nàn một tiếng. Kể cũng đáng buồn thật đấy, nhưng Chase hiện cần cô ấy và có trời mới biết ông cụ còn ở với chúng ta bao lâu nữa. – Buông tiếng thở dài đầy kịch tính, Tara nhẹ lắc đầu. – Đây là chuyện quá buồn khi đáng ra chúng ta nên nói đến chuyện của bé Tyrone.

- Tyrone à? – Sloan nhìn bà vẻ ngạc nhiên.

- Cô sẽ lấy tên ông nội chú bé để đặt tên cho nó chứ?

Sloan cố né tránh vấn đề. – Chúng tôi chưa quyết định đặt tên gì cho bé hết.

- Nhưng tên Tyrone thì cô phải chọn mà đặt cho cháu. Tôi ngạc nhiên là Trey không nhất quyết về vấn đề này. Đặt tên theo bố của mình là cách tốt nhất để nhớ đến bố hơn là lấy tên mình để đặt cho con.

- Có lẽ tôi không chống đối việc này. – Sloan đáp, quyết làm rõ chuyện này. – Nhưng Trey nghĩ rằng con trai chúng tôi nên có tên của anh ấy.

- Chúng ta sẽ làm cho anh ấy đổi ý, được không? – Tara nói. – Có lẽ tôi sẽ nói chuyện này với Cat khi uống cà phê. Tôi muốn mời cô cùng uống với chúng tôi, nhưng…

- Không, cám ơn, tôi xin kiếu. – Đây là lần đầu tiên, nàng mừng vì không chịu được mùi cà phê. Việc này khiến cho nàng có cớ để từ chối khỏi ngồi nói chuyện thêm với bà ta nữa.

Chừng hai giờ sau, Sloan nghe tiếng máy bay cất cánh. Đây là dấu hiệu đáng vui, vì như thế tức là Tara sẽ không ở lại ăn trưa với họ.

Khi Trey về nhà ăn trưa, Sloan nói cho chàng nghe chuyến đến thăm của Tara và lòng mong muốn của bà ta, là đặt tên cho con trai của họ theo tên bố của chàng. Trey đã phản ứng rất dứt khoát.

- Nếu bà ấy muốn mua chuộc tình cảm để buộc anh đặt tên cho con theo tên của bố anh, thì bà ta quá lầm.

Cat lên tiếng: - Cháu có thể dùng tên bố cháu làm chữ lót.

- Đây là ý kiến của cô hay của Tara, cô Cat? Trey gay gắt hỏi.

- Đấy chỉ là lời đề nghị.

- Vì lời đề nghị do cô đưa ra, vấn đề sẽ không có gì trở ngại. Chỉ có điều là nếu đưa bé có tên Tyrone dù ở chữ đầu hay lót ở giữa, Tara sẽ đến đây luôn, nâng niu trìu mến nó. Cháu nghĩa là không ai trong chúng ta thích điều đó. – Chàng ngồi vào bàn, lấy khăn ăn trải ra giữa hai chân. - Lần sau Tara nói gì đến chuyện này, cô hãy nói với bà ấy là Laura đã có ý định đặt tên cho đứa con trai đầu lòng của cô ấy theo tên của bố của chúng cháu rồi.

Chase cau mày hỏi: - Nó đặt rồi à?

- Bây giờ cô ấy sẽ đặt. – Trey cười toe toét rồi nói thêm. – Cháu sẽ gọi Laura và nhắc cô ấy nhớ cô ấy còn mang ơn cháu cần phải trả.

Nhưng sau đó họ không gặp Tara lại. Vào tuần thứ hai của tháng 11, có chiếc xe tải chở hàng đến trang viên. Người tài xế phải mất nhiều lần mới mang hết các thùng lớn thùng nhỏ đựng quà cho trẻ con. Tất cả các thùng đều ghi tên người nhận là ông bà Trey Calder và tên người gửi là Tara Calder.

Khi các thùng được mở ra, Sloan sửng sốt nhìn các thứ sang trọng dành cho hài nhi. Có đủ mọi thứ từ giường cũi mới, tủ áo quần của em bé, bàn xếp cho đến áo quần, tã lót, bộ chắn quanh giường, bộ đồ ngủ thuê thợ làm với các đồ chơi di động có hình người chăn bò đủ màu sắc. Nàng thấy không thứ gì cần cho con nít mà không có.

Nàng sẽ khỏi cần mua sắm bất cứ cái gì và đồng thời bà thấy khiếu thẩm mỹ của Tara không đến nỗi tệ. Tuy nhiên, nàng không khỏi cảm thấy thất vọng vì sẽ không có cái thú đi mua sắm các thứ này.

Tối đó Jessy là người đầu tiên về nhà và trông thấy nhiều thứ sang đẹp. Bà nhìn Sloan, miệng cười vẻ trêu trọc.

- Để mẹ đoán đồ của ai. – Bà nói. - Của Tara gởi đến.

- Phải ạ. – Sloan cố làm ra vẻ sung sướng.

- Con may mắn đấy. – Jessy nói. – Ít ra con có vài thứ cần thiết. Khi mẹ sinh cặp song sinh, bà ấy gởi đến cho rất nhiều đồ chơi, những con thú nhồi bông, áo quần rất đẹp.

- Con ước chi gởi trả lại cho bà ta một ít. – Sloan nói.

- Làm thế chẳng giúp gì cho con đâu. Bà ta sẽ gởi thêm nhiều hơn nữa mà thôi. Cho nên con cứ giữ lại cái gì con thích, còn bao nhiêu tống khứ chúng đi. - Mắt bà ánh lên vẻ thân tình. – Trước kia mẹ đã làm thế đấy.

Bỗng Sloan cảm thấy như thể nàng và bà mẹ chồng đã thoả hiệp. – Con cũng sẽ làm như thế.

Cuối cùng chỉ có vài thứ Sloan không muốn giữ lại, nhưng nàng nghĩ nàng phải tỏ ra mình có quyền chọn lựa và nàng vẫn có một vài thứ phải mua.

Dĩ nhiên Trey không hiểu tại sao nàng loại đi những thứ mà rồi nàng phải đi mua để thay vào. Cuối cùng, chàng bỏ ý định cãi lý với nàng và nói rằng nàng muốn làm gì thì làm với những thứ mà Sloan đã có ý đinh xử lý.