Chương 22: Chương 13 part 2

Laredo có thể nêu lên một số chi tiết, từ mái tóc ngắn cho đến dáng đứng thẳng băng. – Nhìn nếp quần sắc như dao của anh thì biết. Ở đây chúng tôi không thấy ai như thế ngoại trừ mỗi khi có chú lính người ở đây về nghỉ phép.

- Thói quen cũ không thể bỏ được. – Donovan đáp.

- Vậy thì tại sao ông cựu Thuỷ quân lục chiến cuối cùng lại đến Blue Moon này? – Laredo hỏi, rồi mau miệng nói thêm: - Đừng cho tôi là tọc mạch. Chúng tôi mừng vì có anh ở đây. Chúng tôi chỉ ở cách đây vài dặm đường thôi.

Donovan không có vẻ nao núng trước câu hỏi.

- Đối với tôi đây là nơi khá hấp dẫn. Tôi thích nơi nào rộng rãi và không có cạnh tranh. Dĩ nhiên giá cả cũng phải chăng.

- Anh đã sửa sang lại chỗ này rất tốt. – Laredo nói. – Còn lại thêm mấy cái máy đánh bạc làm cho không khí vui nhộn.

Chủ nhân mới như lúc nào cũng có sẵn câu trả lời.

- Tôi không muốn khách kiếm cớ để đi chỗ khác.

- Nói có lý. – Laredo chấp nhận ý kiến của gã.

Chase lên tiếng: - Tôi thấy anh dẹp cái bàn đánh pun, các thanh niên sẽ nhớ đấy.

- Chỉ tạm thời thôi. – Donovan trấn an ông cụ. – Tôi định biến cái phòng làm việc ở phía sau thành phòng chơi pun cách biệt. - Cửa bật mở, một cặp vợ chồng khác bước vào. Thấy khách mới đến, Donovan quay 90 độ. – Thưa ông Calder, bàn của quý vị nằm ở bên phải đây.

Jessy nhìn đôi vai vuông vức của Laredo đi trước, bà không khỏi ngạc nhiên về thái độ của ông ta. Bà nhớ trước đây khong có lần nào ông có thái độ lôi kéo sự chú ý của người khác về mình như thế, hay là nói chuyện nhiều với người nào mình không biết. Luôn luôn ông đứng ở phía sau để nhìn và nghe người ta, nhưng đêm nay thì không thế.

- Tại sao hôm nay anh lạ đời thế? – Bà hỏi nhỏ, mắt nhìn ông vẻ ngạc nhiên.

- Anh ta cố đặt nhãn hiệu cho tôi, vì vậy tôi phải làm sao để anh ấy gắn cho tôi cái nhãn sai.

Câu trả lời của ông đặt ra nhiều nghi vấn hơn nữa, nhưng họ đã đến bàn, và khi đã ngồi vào ghế, Jessy đành phải gác thắc mắc của mình sang một bên. Bà bèn nhìn chủ nhân mới của quán, đánh giá thực chất của gã, và cố suy nghĩ về lý do tại sao Laredo không tin gã.

Donovan phân phát thực đơn. – Chúng tôi không có nhiều món, nhưng quý vị có thể tìm trong thực đơn được món mình thích. Nếu quý vị cần hỏi gì, Mary Ann sẽ phục vụ quý vị. Chúc quý vị vui vẻ. – Gã nói rồi gật đầu chào mọi người và bỏ đi.

Chase mở thực đơn, rồi ngẩng đầu ra sau cau mày: - Chữ in nhỏ quá. – Ông miễn cưỡng lấy bao kính, đeo kính lên mắt. - Thế mới thấy được.

- Con không hiểu tại sao bố bận tâm xem thực đơn là gì. Thế nào bố cũng gọi món thịt bò bít-tết thôi. – Cat nói.

- Bố muốn xem anh ta có thứ gì. Có thể có món mới. – Chase nói để biện hộ ình.

- Điều mới là sự tận tâm giúp đỡ của ông ta. – Trey nói. – Trông có vẻ hầu hết bọn họ đều không phải ở đây.

- Phải, ai đấy cần nói với các cô nơi quầy rượu rằng họ cần thêm ít quần áo nữa. – Cat lên tiếng.

Lời của Cat khiến cho Trey cười khục khục nơi cổ. – Cháu thấy ý kiến của cô không ai nghe đâu, cô Cat à.

- Cháu nói sao? – Chase cúi đầu xuống, nhìn bên trên cặp kính mắt. Ông thấy cô gái tóc vàng mặc quần soóc và áo ngắn cũn cỡn, đang bưng cái khay đựng đầy bia. - Chỗ này trông như đã đi trọn chu kỳ.

- Ông nói sao? – Sloan giương mắt nhìn ông, ngạc nhiên.

- Khi ông còn trai tráng, người chủ quán này có tên là Jake Loman. – Chase đáp, dựa người ra ghế, cố nhớ lại chuyện xưa. – Trong quán luôn luôn có một đám gái đẹp, sẵn sàng để cho thanh niên mua vui. Dĩ nhiên là phải trả tiền, Jake luôn luôn tuyên bố họ là cháu của lão ta.

- Có vẻ như ông có kinh nghiện trong chuyện này, phải không ông nội? – Trey cười toe toét.

- Mọi người đều biết. – Chase chỉ đáp có thế.

Jessy liếc mắt nhìn lui. - Bố ơi, bố không nghĩ những cô gái này là…

Chase gắt lời con dâu, không cho bà nói hết: - Chủ quán đã nói hắn không muốn người ta viện cớ để đi chỗ khác, phải không?

Câu hỏi châm biếm của ông cụ làm ọi người bật cười. Khi người hầu bàn đến lấy giấy họ ghi món ăn, trận cười của mọi người giảm xuống. Sau đó, một chủ trại quen biết dừng lại để chào ông cụ Chase và than phiền trời không mưa.

Khi câu hỏi châm biếm vừa rồi được đem ra bàn tiếp, Lareso hích nhẹ vào tay Jessy và hỏi bà:

- Có muốn khiêu vũ không?

Ánh mắt ngạc nhiên ban đầu của bà biến nhanh thành vẻ sung sướng. - Muốn chứ.

- Vậy ta đi nhảy. – Laredo đứng dậy, đến sau Jessy, kéo ghế của bà lại. – Chúng tôi nhảy một bản cho vui. – Ông ta nói với mọi người, rồi nói với Trey. – Hai người có nhảy với chúng tôi cho vui không.

Trey lắc đầu. – Tôi không nhảy.

- Trey biết tôi không thích nhảy. – Sloan phân trần.

- Cậu ấy muốn để cho chúng tôi được rộng rãi ngoài sàn nhảy ấy mà. – Laredo đáp vừa dẫn Jessy ra khỏi bàn.

Sàn nhảy của quán Ốc Đảo nằm ngay trước máy hát, máy này vừa dùng để khiêu vũ vừa phục vụ cho khác ở khu vực ăn uống. Khi Laredo và Jess ra đến sàn nhảy, đã có một cặp đang nhảy ở quanh sàn.

Vì ngưòi cùng nhảy là người yêu đã từ lâu nên Jessy cảm thấy thoải mái, bà nép mình vào vòng tay của Laredo, một tay để lên vai ông, tay kia nắm lòng bàn tay của ông. Điệu nhạc là một vũ khúc hai bước xưa cũ của Texas, đơn giản và không sinh động lắm. Bốn chân di chuyển đồng bộ, họ đi một vòng quanh sàn, không nói gì hết.

- Vậy khi nào thì anh sẽ nói cho tôi biết tại sao lúc nãy anh khác thường như thế? – Jessy hỏi, vui vẻ và hiếu kỳ. – Tôi rất muốn nhảy với anh, nhưng tôi biết anh yêu cầu tôi nhảy là vì anh có lý do khác.

- Tôi chỉ muốn mời cho được người đẹp thôi. – Ông đáp bằng giọng lề rề. – Tôi biết bà có nhiều câu muốn hỏi, nên tôi tạo cơ hội riêng tư này để cho bà.

- Anh nói đúng. – Jessy đáp. – Vì tôi vẫn không hiểu tại sao anh nói chuyện nhiều với Donovan như thế.

- Tôi không muốn cái kiểu gã ta mổ xẻ tôi. - Với sự thay đổi trên mặt của Laredo, người ta nghĩ là ông ta đang nói về thời tiết. – Nhưng ngoài việc đó ra, tôi không hiểu tại sao gã muốn làm thế. Tại sao gã muốn biết tôi là ai, tôi làm gì.

- Anh ta mới đến đây. – Jessy nhắc cho ông nhớ.

- Nhưng bà hãy tự hỏi…tại sao hắn mua một chỗ kinh doanh thuộc nơi chó ăn đá gà ăn muối này và đổ ra cả một đống tiền để tu sửa? Việc này không khôn ngoan. Có phải Donovan làm cho bà ngạc nhiên không?

- Phải.

- Vậy chúng ta trở lại câu hỏi lúc nãy…hắn sẽ làm gì ở Blue Moon? Chỗ thoáng đãng rộng rãi và không có ai cạnh tranh, đó là điều hắn nói. Nhiều người muốn bỏ đây là đi, nhưng hắn lại muốn làm công việc kỳ quái là thu hút khách hàng đến. Có thể hắn định đến đây để làm việc phi pháp.

- Như việc gì?

Laredo lái bà đi xa cặp kia mới trả lời: - Nhìn hắn, tôi nghĩ hắn buôn ma tuý. Thật khó mà giải thích được lý do tại sao hắn quá quan tâm đến tôi…trừ phi… - ông nghĩ đến khả năng chủ quán lưu tâm đến ông. – Có thể hắn biết chuyện con gái nhà Calder lấy cảnh sát trưởng địa phương, và không biết Logan đã bị giết. Việc hắn nghi tôi là cảnh sát là chuyện rất tự nhiên. Thảo nào mà hắn quan sát tôi rất kỹ. – Laredo trầm ngâm nói, rồi ông cười, miệng méo xệch. – Nghĩ đến chuyện đó kể cũng tức cười…có kể lầm tôi là cảnh sát.

[ alobooks ]

Jessy cười nhạt để trả lời, bà mừng vì Laredo không nghi chủ quán đúng với sự thật. Ngay lúc ấy bà lo lời cảnh cáo thường xuyên của Chase về nguy cơ Rutledge trả thù là đúng, bà nghĩ Donovan có thể là người của Rutledge. Nhưng bây giờ bà chưa thể kết luận được.

Đứng nơi quầy rượu, Donovan rót một ly uyt-ky vào ly, rồi rót thêm seven-up vào. Vừa pha rượu, gã vừa liếc mắt nhìn cặp nam nữ đang khiêu vũ ngoài sàn nhảy. Gã không thể xua đuổi được cảm giác khó chịu khi nghĩ đến người chăn bò tóc hung đỏ tự giới thiệu là Laredo Smith.

Ngay khi thấy ông ta đi với gia đình Calder là gã cảm thấy bắt đầu lo sợ, nghi ngại. Gã ngại không phải vì thái độ của người chăn bò mới đầu đứng tụt ra sau cũng như ánh mắt của ông ta nhìn qua đám người trước mặt với vẻ gay gắt, dò xét…mà chính vẻ lạnh lùng trong ánh mắt ông ta sau đó khi ông ta nhìn chăm chú vào gã. Ngay khi ấy, Donovan tin rằng người đàn ông là vệ sĩ của gia đình. Rồi ông ta đối xử với gã vui vẻ đúng the phong cách của giới chăn bò, miệng cười toe toét vô tư.

Thế nhưng gã thấy trong mắt của người chăn bò ấy có cai gì đó mà gã nhận ra ngay…là sẵn sàng rút súng bắn ngay không do dự. Có lẽ trong quá khứ người đàn ông này đã làm thế. Điều này càng khiến cho Donovan quan tâm hơn nhiều, vì Laredo Smith đang làm công ăn lương của Calder.

Một người chăn bò bước tới quầy rượu, chắn tầm nhìn của hắn nhìn ra sàn nhảy. Mũ được đẩy ra phía sau đầu để lộ đám tóc đỏ đậm loăn quăn trước trán, anh ta nói:

- Này, cho tôi bia, được không?

- Được chứ. – Donovan đẩy cái ly xuống dưới vòi thùng bia và mở vòi.

Một đám chăn bò ngồi nơi quầy cụng ly kêu lách cách. Anh chàng chăn bò hỏi gã: - Anh là chủ mới ở đây phải không?

- Phải. – Donovan đáp. Gã thấy đôi uyên ương đi ra khỏi sàn nhảy.

- Theo thông báo thì anh chiêu đãi đồ uống hôm nay, vì tôi đã đánh thua 50 đôla trong má đánh bạc.

- Rất vui khi nghe anh thua. – Donovan đáp, và để ly bia trước mặt anh ta. – Tôi thích máy thua. Có thế khách mới trở lại.

- Tôi sẽ nhớ lời anh nói. - Người chăn bò uống một ngụm bia, lau bọt trên mép và chìa tay ra. Tiện đây, xin giới thiệu, tôi là Matt Rivers. Bố tôi là chủ trại lâu đời Kennesaw nằm về phía Bắc ở đây.

- Tôi là Donovan. Rất sung sướng được quen anh. – Gã chất mấy cái ly dơ vào bồn rửa dưới quầy. – Tôi phải mất một thời gian mới biết mặt quen tên mọi người ở đây và biết nghề nghiệp của họ.

- Đúng là phải thế, - gã chăn bò trẻ tuổi đồng ý đáp. - Nhất là khi anh có khách đông đúc như thế này.

- Căng lắm. – Donovan liền lợi dụng ngay tính ưa nói của anh chàng chăn bò này. – Và trong thành phố nhỏ, khách hàng thường muốn người ta biết mình là ai. Như đêm nay chẳng hạn, gia đình Calder đến ăn tối ở đây. Tôi nhận ra ông già nhờ đã thấy hình ông ta trên báo. Bà Jessy Calder tôi cũng thấy ảnh. Còn người con trai của bà và cô con dâu thì dễ nhận ra. Nhưng cái ông chăn bò đi với họ...cái ông có mắt xanh, tóc hung đỏ, có lẽ già hơn vẻ bề ngoài của ông ta. Tôi không biết ông ta có vị trí như thế nào.

- Có vẻ anh muốn nói đến Laredo chứ gì, - Matt Rivers nói ngay không ngần ngừ. – Ông ta ở với gia đình Calder lâu rồi.

- Ông ta là đốc công hay sao?

- Không. Ông ta chỉ làm việc thôi.

- Thật à? – Donovan hỏi với vẻ ngạc nhiên. – Gia đình Calder thường để cho công nhân bình thường cùng ăn như thế à?

- Không. – Anh ta đáp vừa nhún vai. – Nhưng Laredo thì khác.

- Tại sao vậy? – Donovan hỏi tiếp, càng ngạc nhiên hơn.

Anh chàng chăn bò đáp, giọng có vẻ hơi ngài ngại.

- Tôi không biết. Tôi nghĩ là ông già Calder đã lấy mẹ Laredo hay lấy dì của ông ấy…tôi nghĩ là lấy mẹ ông ta.

- Như vậy anh ta là con ghẻ của Calder.

Chàng chăn bò cười, mặt hết vẻ bối rối. – Tôi đoán như thế. Điều này sẽ chứng minh cho anh thấy những gì mà dân ở đây sẽ nói với anh…đó là trại Triple C qui tụ bà con ruột thịt của họ. Họ luôn luôn giúp đỡ nhau chứ ít khi giúp người ngoài.

- Tôi có nghe như vậy. – Nhưng Donovan nghĩ rằng chuyện này thật kỳ quặc, vì Laredo tự giới thiệu, ông ta không nói mình có mối quan hệ gì với gia đình Calder. Hơn thế nữa, gã phân vân không hiểu tại sao Rutledge không nói gì về chuyện này với gã. Tuy nhiên câu trả lời cho chuyện này chắc phải đợi đến sáng mai.


Tiếng chuông nhà thờ được kéo thật mạnh, gọi con chiên đi lễ. Người khách duy nhất tại Ốc Đảo là anh chàng tài xế xe tải qua đường, đang bận chia mắt nhìn đống bánh kếp trước mặt và cô hầu bàn mập mạp đang cúi người rót cà phê thêm cho đầy tách của khách.

Công việc buôn bán trong quá hứa hẹn còn yên lặng lâu, Donovan mở khoá cửa vào phòng sau. Gã đi vào, khoá cửa lại rồi đi đến bàn làm việc. Gã ngồi xuống ghế, bấm số máy mà gã nhớ thuộc là từ lâu.

- Donovan đây, - gã xưng tên khi Rutledge trả lời, - ông có rảnh vài phút không?

- Rảnh. Đêm qua gia đình Calder có người con ghẻ.

- Đây là lần đầu tiên tôi nghe chuyện này.

- Tôi qua tôi nghe cậu con trai của một chủ trại cho biết như thế. Người con ghẻ tên là Laredo Smith. Khi mới gặp anh ta, tôi cứ nghĩ hắn là vệ sĩ. Nhưng anh chàng chăn bò nói rằng mẹ hắn đã lấy ông già.

Rutledge trả lời bằng giọng trầm tư. – Theo tôi biết thì Chase Calder chỉ lấy vợ hai lần. Vợ đầu là con gái của một chủ trại gần bên cạnh trại của ông ta. Còn người vợ thứ hai là goá phụ có tên là Hattie Ludlow. Bà ta có một trại chăn nuôi nhỏ không xa trại tôi. Tôi không nhớ bà ta có con cái gì không, nhưng tôi sẽ tìm ra.

- Nếu anh chàng Laredo này là con của bà ta thì họ của hắn phải là Ludlow, trừ phi hắn có người cha khác. Nhưng có thể nguồn thông tin của tôi sai lạc. – Donovan xác nhận. - Mới đầu thì anh ra không biết chắc chắn người đàn bà là mẹ hay dì của Laredo, nhưng dù hắn là ai, hắn gắn bó rất mật thiết với gia đình này.

- Có phải vì thế mà anh quan tâm đến hắn không? Anh có nghĩ là anh có thể cải hoá được hắn không? Có thể dùng hắn để cung cấp thông tin cho ta được không?

- Thằng này không được. – Donovan tin chắc như thế. – Tôi thấy có cái gì đấy trong mắt hắn tôi không thích. Tôi không biết kế hoạch của ông ra sao, và tôi không muốn biết. Nhưng tôi xin báo cho ông biết: hãy canh chừng thằng này. Hắn có thể nguy hiểm.

- Gia đình Calder có tiếng tăm. Chuyện họ có người bảo vệ là hợp lý. – Rutledge trả lời, giọng bình thản. – Tôi sẽ kiểm tra Hattie Ludlow để xem bà ta có quan hệ gì với thằng Laredo Smith này không. Trong lúc chờ đợi, anh cứ tìm hiểu về hắn được chừng nào hay chừng ấy, nhưng hãy cẩn thận đừng để cho hắn biết là anh đang dò la theo dõi hắn.

- Ông đừng lo. Tôi sẽ không trực tiếp dò là. - Rồi Donnovan hỏi: - Thông tin mà tôi đã gởi cho ông về trại chăn nuôi Kaufman đã đến chưa?

- Đến ngày thứ 6. – Không biểu lộ chút nào sự quan tâm đến việc ấy, hay là thiếu quan tâm, Rutledge nói sang những vấn đề khác rồi kết thúc câu chuyện.

Mấy phút sau, khi Donovan bước ra khỏi phòng, gã nghe bước chân của hai người đang đi lên cầu thang phía sau. Gã nhìn ra ngoài, thấy chiếc xe tải vẫn còn đậu, còn phòng ăn của nhà hàng thì vắng teo, gã nhếch mép cười nham nhở.

Chừng ba mươi phút sau, gã gọi đám con gái còn ngủ dậy, rồi bảo tất cả tập hợp lại trong phòng. Gã báo cho các cô ấy biết rằng nếu ai tìm được thông tin gã cần thì sẽ tưởng thưởng, và cảnh cáo những ai không chịu làm theo mệnh lệnh của gã. Tất cả đều thề là họ sẽ không dám bất tuân lời gã và gã tin chắc là họ sẽ làm theo lời mình.